В болезни Асцендент* будет
означать пациента, 7-й дом – болезнь, Светила – силу пациента, Вредители – силу
заболевания, но 8-й дом(1) всегда имеет свою долю в сигнификации**.
* И его управитель.** Седьмой
дом и его управитель означают врача.
А также 6-й и 12-й дома.
Сатурн вызывает долгие
болезни; Венера – незначительные; Меркурий – различные; Луна – те, которые
возвращаются после определенного времени, как головокружения, падучая болезнь и
т.д.* Юпитер и Солнце дают короткие болезни, а Марс – наиболее острые из всех.
* И все болезни,
проистекающие от избытка влажности, гумора и т.д.
Необходимо рассмотреть
лунации, предшествовавшие болезни, и из них таким же образом взять сведения о
состоянии пациента.
Когда Луна в фиксированном
знаке, лекарство действует слабее, а если Луна
в Овне, Тельце или Козероге,
оно может оказаться тошнотворным и очень неприятным на вкус для пациента.
Вредители, будучи восточными,
вызывают болезни; будучи западными – недостатки.
В лат. оригинале: “Infortunae
orientalis dant morbos; occidentalis, defectus”.
Сатурн в огненных знаках,
когда Солнце слабое, вызывает чахоточные лихорадки; Юпитер – кровяные, а если
Марс созерцает его – гнилые; Марс в таких знаках даёт жгучие лихорадки всех
видов; Венера – мимолётные лихорадки и, если лучи Марса присоединяются, гнилые
от флегмы; Меркурий – смешанные, но если Луна соединена с ним, она производит
слизистые лихорадки от порчи гуморов; Сатурн, смешивая свои указания с
Марсианскими, вызывает меланхолические лихорадки, и если Марс будет под Солнцем
в шестом или двенадцатом доме в огненных знаках или, будучи так расположен,
станет отбрасывать свои лучи на Сигнификатор жизни или на управителя Асцендента
революции, или если управитель Асцендента или Сигнификатор жизни в дирекции сходятся
с ним в аспекте, это причиняет огненные пагубные лихорадки и подобные ядовитым;
но если ко всему перечисленному прибавляется Сатурн или Голова Дракона, или
Хвост, или сожжённая Венера, или если эти планеты будут расположены в Скорпионе
или Льве, лихорадка будет всецело пагубной.
Следует ожидать, что родовые
муки и разрешение от бремени будут утомительными, если Луна аспектирована.
Вредителями и в знаке косого
восхождения, а на Асценденте – ретроградная или медленная в движении планета.
Венера является холодной во второй степени и влажной
в третьей;
Луна холодная в третьей и
влажная в четвертой; Юпитер горячий во второй и влажный в первой; Солнце
горячее в третьей и сухое во второй; Марс сухой в третьей и горячий в
четвертой; а Сатурн и холодный и сухой в четвертой.
Речь идёт об условной силе
проявленности у планет элементарных качеств, о своего рода “баллах”
тепла/холода и сухости/влажности. Скажем, и Луна и Венера являются холодными и
влажными планетами, но из данного афоризма мы видим, что Луна в целом более
влажная, а Венера – более тёплая.
Хроническая болезнь,то есть
болезнь, которая обычно продолжается больше месяца) управляется движением
Солнца; острые болезни, которые более резкие и неистовые, но менее
продолжительные – движением Луны, в согласии c более быстрым или более
медленным движением которой критические дни или ускоряются, или запаздывают*,
то же самое происходит, когда Луна приходит в знак, противоположный по обоим
качествам тому, в котором она была в начале болезни.
* Очень превосходно вопрос о
влияниях и силах Луны с рассмотрением критических периодов болезни изложен у
Клода Дарио в “Юдициарной астрологии” (Лондон, 1598).
Д-р Мид, врач Карла I, также
использовал критические периоды вследствие влияния Луны в своем “Трактате
относительно влияния Солнца и Луны на человеческие тела” (Лондон, 1748).
Речь идёт о том, что
предсказывать кризисы следует, не просто отсчитывая дни от начала заболевания
(как рекомендуют многие классические трактаты по медицинской астрологии), а по
реальным аспектам Луны к её положению в декумбитуре, учитывая неравномерную
скорость ночного светила.
По качествам тепла или холода и
сухости - влажности.
***********
Очевидно,что Коули сделал английский перевод «Семи сегментов астрологических афоризмов», базируясь на латинском тексте, опубликованном в пятом томе лионского собрания сочинений Кардано в 1663 г. Из 1172 афоризмов, сформулированных Кардано, в английское издание вошли лишь 245.
Видимо, Лилли и Коули отобрали те афоризмы, которые они посчитали наиболее полезными для практикующих астрологов их эпохи. При этом они полностью реорганизовали порядок, в котором следовали афоризмы, собрав их в группы по тематическому признаку. Кроме того, в английской версии многие афоризмы оказались сильно – порой даже чрезмерно – сокращены, что, к сожалению, в некоторых случаях привело к довольно серьёзному искажению и упрощению наблюдений Кардано.
Будем надеяться, что современный читатель скоро получит возможность ознакомиться непосредственно с текстами самого Кардано, а не с реферативным изложением его избранных афоризмов. Пока же можно лишь с печалью констатировать: не только на русском, но и на других европейских языках опубликованы лишь малые фрагменты работ Кардано.
Полное издание "Души астрологии" с параллельным текстом на английском и русском языках вышло в свет в московском издании "Мир Урании" в сентябре 2004 г.
Мы предлагаем вашему вниманию небольшую выборку афоризмов Кардано из этой книги. Комментарии, помеченные звёздочкой, принадлежат У.Э.Серджеанту, редактору английского издания "Души астрологии" 1886 г. Комментарии, отмеченные цифрами, принадлежат Д.Куталёву.
Перевод с английского группы переводчиков "Manuscripta astrologica" в составе: С.Бартеневой, В.Бернард, Р.Броля, Т.Быковой и Е.Волоконцева. Общая редакция, вступление и комментарии Романа Броля (Д.Куталёва).
Перевод сделан по изданию: Bonatus G., Cardan J. Anima Astrologiae; or, a Guide for Astrologers / Transl. by H.Coley. Ed. by W.Lilly. Preface and comm. by W.C.E.Serjeant. – London: George Redway, 1886.